Yiddishkeit 101™ is an exciting new learning tool and game company looking for partners. If you would like to get in on the ground floor, contact us at email@example.com.
What we are looking for, specifically:
- educational bloggers with a homeschool emphasis
- educational game developers
- board games
- video games
- card games
- educational tool developers
- financial investors/partners
I’m pleased to have my contributor’s copy of Paul the Jew: Rereading the Apostle as a Figure of Second Temple Judaism, ed. Gabriele Boccaccini & Carlos A. Segovia (Fortress Press, 2016, the publisher’s online catalogue entry here). This volume presents edited versions of twelve papers given in an invitational conference held in Rome in 2014. […]
via “Paul the Jew”: New Book — Larry Hurtado’s Blog
Yiddishkeit 101 has just opened up a free mini-course on teachable to help newlyweds of faith get their finances to work for them. Check it out (and even enroll for free) by following the link (image) below.
Looking for a resource for teaching Jewish Values? Behrman House has an excellent youth-targeted book available that might just fit the bill! Here’s a link to their PDF review copy:
The word עֶ֫צֶב (generally translated “pain”) occurs only 7 times in the whole of Scripture, making it fairly easy to pin down its meaning based on context. It is sometimes translated “sorrow” or “grief.” The passages, for the sake of reference, are: Genesis 3:16; Psalm 127:2 (in the plural form); Proverbs 5:10; 10:22; 14:23; 15:1; and Jeremiah 22:28.
As these passages are all poetic, it seems that this term is one principally devoted to poetic language, so some variety is to be expected in its usage and semantic range. In the Jeremiah passage, most translations yield “idol” rather than anything related directly to grief, sorrow, or heartache… but it might be argued that the worship of idols is a cause of such emotions for HaShem.
The word “pain” in Genesis 3:16 “And I will greatly increase your pain in child-rearing” is עֶ֫צֶב (‘étzev) in Hebrew… which means “emotional travail; heartache.” I think what it is really focused on is that parenting sometimes hurts.
There is no greater sorrow than that of a mother grieving for her deceased child. As the protoeuangelion (first iteration of the Gospel) precedes Genesis 3:16 by only 1 verse… it is possible that this verse is likewise prophetic, looking ahead to the grieving mother of Yeshua after the Execution Stake.
Scarlett Stough expounds:
Parents suffer for and with their children throughout their lives. The concern and empathy they feel does not end when their children grow up and leave home. The responsibilities may change and end, but the love never does.
image information: “tear face” by e5ther (deviantart)
It is interesting that in Hebrew, the word for “bride” (כַּלָּה; pronounced “kallah”) comes from the primitive shoresh (root) כָּלַל, which means “to complete” or “to perfect.” We can see, then, that in Hebraic thought, the very word “bride” implies that this is the person who completes the picture of who the groom is; he is considered incomplete until he finds his bride. This certainly gives us a deeper dimension to the verse “He who finds a wife finds a good thing and has obtained favor from HaShem” (Proverbs 18:22).
מָצָ֣א אִ֭שָּׁה מָ֣צָא טֹ֑וב וַיָּ֥פֶק רָ֝צֹ֗ון מֵיְהוָֽה׃
Abra Cadabra is Jewish. 2,000 years ago the sages of the Talmud invented the words Abra Cadabra, it sounded more like Avra Kehdabra “I will create, as I speak”